منو سایت

  • خانه
  • وبلاگ
  • رسانه بلومبرگ از Papercup مستقر در لندن برای ترجمه اسپانیایی استفاده خواهد کرد

رسانه بلومبرگ از Papercup مستقر در لندن برای ترجمه اسپانیایی استفاده خواهد کرد

 تاریخ انتشار :
/
  وبلاگ
رسانه بلومبرگ از Papercup مستقر در لندن برای ترجمه اسپانیایی استفاده خواهد کرد

رسانه بلومبرگ از هوش مصنوعی (AI) برای ترجمه و «بومی‌سازی» محتوای ویدیویی خود برای مخاطبان اسپانیایی زبان در ایالات متحده و آمریکای لاتین استفاده می‌کند.

بر اساس یک قرارداد مشارکت جدید، این غول رسانه ای مستقر در ایالات متحده از فناوری استارت آپ Papercup مستقر در لندن برای ترجمه و دوبله اخبار، تحلیل بازار مالی و مستندهای خود استفاده خواهد کرد.

Papercup که در سال 2017 تأسیس شد، قبلاً با Sky News و Insider شریک است و قبلاً روی پروژه ای با تیم BBC Africa Eye کار کرده است.

مشتریان لیوان کاغذی ویدیوهای خود را در سرویس آپلود می کنند، زبان مقصد را انتخاب می کنند و سپس نسخه ترجمه شده را دریافت می کنند. لیوان کاغذی به ارائه “صدای مصنوعی” که “از صدای انسان قابل تشخیص نیستند” حاوی “عمق احساسی” می بالد.

بلومبرگ آپلود ویدیوهای ترجمه شده با لیوان کاغذی را در کانال جدید یوتیوب، Bloomberg En Espanol آغاز کرده است (پایین را ببینید).

M Scott Havens، مدیر عامل Bloomberg Media، اخیراً در مورد اینکه چگونه می توان از نرم افزار ترجمه برای گسترش دامنه شرکتش در پادکست Future of Media Explained Press Gazette استفاده کرد، صحبت کرد.

هاونز در مورد گسترش بین‌المللی گفت: «اگر محصولات منتشر شده‌ای را که به زبان مادری هستند منتشر نمی‌کنید، طبق تعریف، تعامل و اعتماد زیادی را از دست داده‌اید.

به عنوان مثال، فرانسه، آلمان و اسپانیا، اگر با یک محصول انگلیسی وارد آنجا شویم، اثری روی ما باقی نمی‌گذارد. خب چطور اینکار رو انجام بدیم؟ اینها بازارهایی هستند که اهمیت دارند و ما امیدواریم که فناوری در اینجا پاسخگو باشد. یادگیری ماشینی، هوش مصنوعی، نرم افزار ترجمه – هم متن و هم صدا و تصویر – بسیار پیشرفت کرده اند.

وی افزود: این فرصتی است در چند سال آینده برای ما تا ردپای خود را گسترش دهیم و این کار را به روشی معتبر و بومی در برخی از این کشورها انجام دهیم تا احساس نکنیم نقطه ورود ایالات متحده امپریالیستی هستیم. و ما قبول داریم که آنها انگلیسی صحبت می کنند.

طبق قرارداد با Papercup که برای 12 ماه اول امضا شد، بلومبرگ از هوش مصنوعی برای ترجمه و «بومی‌سازی» حداکثر 10 ویدیو در روز استفاده خواهد کرد. کار پیپرکاپ تحت نظارت مترجمان حرفه ای است که کیفیت محتوا را بررسی و بررسی می کنند.

تراویس وینکلر، مدیر کل ویدیو و صدا در رسانه بلومبرگ، گفت: “به عنوان یک رهبر اخبار جهانی، ماموریت بلومبرگ این است که اطمینان حاصل کند که اخبار موثق و موثق می تواند به افراد زیادی برسد.

ابزارهای پیشرفته هوش مصنوعی Papercup یک راه جدید و هیجان انگیز برای دستیابی به مخاطبان جهانی به ما می دهد و ما انتظار داریم که مخاطبان با اشتیاق پاسخ دهند.

جسی شمن، مدیرعامل Papercup، گفت: «ماموریت ما در Papercup این است که ویدیوهای جهان را به هر زبانی قابل تماشا کنیم. میلیاردها ساعت ویدیو به یک زبان باقی مانده است – ابزار دوبله هوش مصنوعی ما حجم زیادی از این محتوا را برای مخاطبان جهانی باز می کند.

با توجه به تجربه بی‌نظیر بلومبرگ در ایجاد محتوای اخبار مالی که کل صنعت به آن وابسته است، از همکاری با بلومبرگ هیجان‌زده هستم.

من شک ندارم که مخاطبان در سراسر جهان می‌خواهند محتوای خود را درگیر کنند و به اشتراک بگذارند – من مشتاقانه منتظر هستم که Papercup بخشی از این سفر باشد.